|   
 Isaiah 1 1 Oracle on the wastelands by the sea: Like whirlwinds sweeping in waves through the Negeb, there comes from the desert, from the fearful land,  2 2 A cruel sight, revealed to me: the traitor betrays, the despoiler spoils. "Go up, Elam; besiege, O Media; I will put an end to all groaning!"  一凄惨的神视显示给我:抢夺的尽量抢夺,破坏的尽量破坏。厄蓝,上前!玛待,围攻!我要结束所有的叹息!  3 Therefore my loins are filled with anguish, pangs have seized me like those of a woman in labor; I am too bewildered to hear, too dismayed to look.  为此我的两腰满是酸痛,侵袭我的剧痛无异产妇的痛苦;我惶乱得不能再听,我昏迷得不能再看。  4 My mind reels, shuddering assails me; My yearning for twilight has turned into dread.  我的心神错乱了,恐怖骤然袭击了我;我所渴望的黄昏,为我反成了恐怖。  5 3 They set the table, spread out the rugs; they eat, they drink. Rise up, O princes, oil the shield!  盛宴已摆,华毯已铺,人们正在吃喝之际:"将帅们!起来!用油擦盾!"  6 For thus says my Lord to me: Go, station a watchman, let him tell what he sees.  因为吾主对我这样说:"去!派置一个警卫,叫他报告他所见的!  7 If he sees a chariot, a pair of horses, Someone riding an ass, someone riding a camel, Then let him pay heed, very close heed.  当他见到骑兵队、一对一对的马兵、驴队和骆驼队时,他要注意,要多多注意!"  8 Then the watchman cried, "On the watchtower, O my Lord, I stand constantly by day; And I stay at my post through all the watches of the night.  守望者喊叫:"吾主!我整日站在瞭望台上,长夜鹄立在我的守望所。  9 Here he comes now: a single chariot, a pair of horses; He calls out and says, 'Fallen, fallen is Babylon, And all the images of her gods are smashed to the ground.'"  看哪!来了一队人马,一对一对的骑兵!"有一个喊叫说:"陷落了!巴比伦陷落了!她所有的神像也都摔碎在地!"  10 O my people who have been threshed, beaten on my threshing floor! What I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I have announced to you.  我那被碾轧的百姓,我那禾场上的子民!凡是我由万军的上主,以色列的天主所听到的,我都告诉了你们。  11 4 Oracle on Edom: They call to me from Seir, "Watchman, how much longer the night? Watchman, how much longer the night?"  有关厄东的神谕:从色依尔有人向我喊叫说:"警卫!夜已何时了?夜已何时了?"  12 The watchman replies, "Morning has come, and again night. If you will ask, ask; come back again."  警卫答说:"黎明已至,然而仍是黑夜;如果你们仍要询问,询问罢!再来一次!"  13 5 Oracle on  有关荒野的神谕:你们在森林中,在荒野里过宿罢!德丹的商旅,  14 Meet the thirsty, bring them water; you who dwell in the  请携水出来迎接口渴的人!特玛地的居民,请备粮接待逃难的人!  15 They flee from the sword, from the whetted sword; From the taut bow, from the fury of battle.  因为他们出逃,是由于面临刀剑,面临出鞘的刀剑,面临已张的弓弩,面临激烈的战争。  16 6 For thus says the Lord to me: In another year, like those of a hireling, all the glory of Kedar shall come to an end.  上主曾这样对我说:"照雇工的年限计,还有三年,刻达尔所有的荣耀都要完结;  17 Few of Kedar's stalwart archers shall remain, for the LORD, the God of Israel, has spoken.  刻达尔子民的英勇弓手人数,剩下的很少。"因为上主以色列的天主,早就这样说了。  Footnotes(注解) 1 [1] Wastelands by the sea:  2 [2]  3 [5]  4 [11-12] Seir: another name for  5 [13-14]  6 [16] Year . . . of a hireling: see note on 16:14. Kedar: a nomad tribe in   | 




