|   
 Amos 1 1 2 Woe to the complacent in  那些安身熙雍,自恃撒玛黎雅山,自命为诸民之首,为以色列家所归之人,是有祸的!  2 Pass over to Calneh and see, go from there to Hamath the great, and down to  你们去加耳乃观察一下,从那里到大哈玛特,然后下到培肋舍特人的加特,看你们是否比这些国更好?或者你们的疆域比他们的更广大,  3 You would put off the evil day, yet you hasten the reign of violence!  那些想避开凶日的,却接近了残暴。  4 Lying upon beds of ivory, stretched comfortably on their couches, They eat lambs taken from the flock, and calves from the stall!  他们躺在象牙床上,棋横卧在软榻上,吃着羊群中的羔羊和牛栏中的牛犊,  5 Improvising to the music of the harp, like David, they devise their own accompaniment.  伴着琴声吟咏,自比达味,发明乐器,  6 They drink wine from bowls and anoint themselves with the best oils; yet they are not made ill by the collapse of Joseph!  大碗喝酒,以上等的油抹身,但对若瑟的崩溃,却漠不关心。  7 Therefore, now they shall be the first to go into exile, and their wanton revelry shall be done away with.  为此,这些人现在就要先被掳去;放荡不羁者的狂欢,也就完了。  8 The Lord GOD has sworn by his very self, say I, the LORD, the God of hosts: I abhor the pride of Jacob, I hate his castles, and I give over the city with everything in it;  吾主上主指着自己起誓──上主万军的天主的断语──我厌恶雅各伯的骄傲,痛恨他的宫殿;我必将城和城中所有的一切交出。  9 Should there remain ten men in a single house, these shall die.  倘若在一家中留下了十个人,也必死尽。  10 Only a few shall be left to carry the dead out of the houses; If one says to a man inside a house, "Is anyone with you?" and he answers, "No one," Then he shall say, "Silence!" for no one must mention the name of the LORD.  幸免的少数亲友,由屋内抬出他们的骨骸,问那内室深处的人说:"还有人同你在一起吗?"他必说:"没有了。"继而说:"不要做声,千万不要提上主的名字!"  11 Indeed, the LORD has given the command to shatter the great house to bits, and reduce the small house to rubble.  看,上主一下令,高楼大厦顿成瓦砾,矮小平房荡然无存。  12 3 Can horses run across a cliff? or can one plow the sea with oxen? Yet you have turned judgment into gall, and the fruit of justice into wormwood.  马岂能在悬崖上奔驰,牛岂能在海上耕作?你们竟将公道变为毒药,将正义之果变为苦药!  13 4 You rejoice in Lodebar, and say, "Have we not, by our own strength, seized for ourselves Karnaim?"  14 5 Beware, I am raising up against you, O house of Israel, say I, the LORD, the God of hosts, A nation that shall oppress you from Labo of Hamath even to the Wadi Arabah.  然而,以色列家!看,我必要唤起一个民族来攻打你们,──上主万军的天主的断语──从哈玛特关口蹂躏你们直到阿辣巴河。  Footnotes(注解) 1 [1-7] The luxury of the people in  2 [1] The complacent in  3 [12] Can horses . . . oxen?: one cannot change the course of nature, as the Israelites attempted to do by their sins of injustice. 4 [13] Lodebar . . . Karnaim: in  5 [14] A nation:   | 




