|   
 Isaiah 1 1 The desert and the parched land will exult; the steppe will rejoice and bloom.  荒野和不毛之地必要欢乐,沙漠必要欣喜,如花盛开,  2 They will bloom with abundant flowers, and rejoice with joyful song. The glory of  盛开得有如百合,高兴得欢乐歌唱,因为它们将获得黎巴嫩的光华,加尔默耳和沙龙的美丽;它们将见到上主的荣耀,我们天主的光辉。  3 Strengthen the hands that are feeble, make firm the knees that are weak,  你们应加强痿弱的手,坚固颤动的膝,  4 Say to those whose hearts are frightened: Be strong, fear not! Here is your God, he comes with vindication; With divine recompense he comes to save you.  告诉心怯的人说:“鼓起勇气来,不要畏惧!看,你们的天主,报复已到,天主的报酬已到,他要亲自来拯救你们!”  5 Then will the eyes of the blind be opened, the ears of the deaf be cleared;  那时瞎子的眼睛要明朗,聋子的耳朵要开启;  6 Then will the lame leap like a stag, then the tongue of the dumb will sing. Streams will burst forth in the desert, and rivers in the steppe.  那时瘸子必要跳跃如鹿,哑吧的舌头必要欢呼,因为旷野里将流出大水,沙漠中将涌出江河,  7 The burning sands will become pools, and the thirsty ground, springs of water; the abode where jackals lurk will be a marsh for the reed and papyrus.  白热的沙地将变为池沼,炕旱的地带将变为水源,豺狼栖息的洞穴将生出芦苇和菖蒲。  那里将有一条大路,称为“圣路,”不洁的人不得通行:这原是他百姓所走的路,愚蠢的人也不会迷路。  9 No lion will be there, nor beast of prey go up to be met upon it. It is for those with a journey to make, and on it the redeemed will walk.  那里没有狮子,猛兽也不上来,路上遇不到一只野兽,独有被赎出的人们行走。  10 Those whom the LORD has ransomed will return and enter  上主所解救的人必要归来,快乐地来到熙雍,永久的欢乐临于他们头上,他们将享尽快乐和欢喜,忧愁和悲哀必将远遁。  Footnotes(注解) 1 [1-10] Similar to the description of the return from the exile, as found in Isaiah 40-55.   | 




