小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
真福艾曼丽修女的生命与启示(胡文浩 紫微蕾塔小德兰译 王保禄 杨开勇校阅)列表
·000.中译本序言
·000.真福艾曼丽修女的生命与启示
·002.艾曼丽修女的生活和启示 第二
·004.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·005.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·006.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·007.真福艾曼丽修女的生命与启示
·008.真福艾曼丽修女的生命与启示
·009.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·010.真福艾曼丽修女的生命与启示
·011.真福艾曼丽修女的生命与启示
·012.真福艾曼丽修女的生命与启示
·013.真福艾曼丽修女的生命与启示
·014.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·015.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·016.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·017.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·018.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·019.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·020.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·021.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·022.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·023.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·024.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·025.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·026.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·027.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·028.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·029.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·030.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·031.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·032.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·033.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·034.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·035.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·036.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·037.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·038.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·039.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·040.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·041.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·042.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·042.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·043.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·044.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·045.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·001.真福艾曼丽修女的生命与启示
·003.真福艾曼丽修女的生命与启示
·真福艾曼丽修女的生命与启示下卷
·真福艾曼丽修女的生命与启示下卷
·下卷第一章01 教会的属灵工作和苦
·下卷第一章02 知道他人的想法
·下卷第一章03 纠正和抗争朝圣者在
·下卷第二章01 艾曼丽修女在婚房里
·下卷第二章02 教会礼仪年的结束
·下卷第二章03 耶稣去世的真正周年
·下卷第三章01 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章02 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章03 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章04 因他人对至圣圣事的
·下卷第四章01 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第四章02 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第四章03 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第五章01 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章02 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章03 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章04 为教宗庇护七世、为
·下卷第六章01 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章02 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章03 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章04 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章05 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章06 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章07 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章08 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章09 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章10 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章11 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章12 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章13 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章14 天堂乐园一瞥
·下卷第七章01 我们救主的生平—朝
·下卷第七章02 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章03 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章04 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章05 预示艾曼丽修女去世
·下卷第八章01 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章02 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章03 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章04 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章05 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章06 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第九章01 艾曼丽修女的最后的
·下卷第九章02 艾曼丽修女的最后的
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
014.真福艾曼丽修女的生命与启示第11章 安纳·加大利纳受茨冠
014.真福艾曼丽修女的生命与启示第11章 安纳·加大利纳受茨冠
浏览次数:1101 更新时间:2022-4-7
 
 

CHAPTER XI

第十一章

 

Anne Catherine Receives the Crown of Thorns. —

安纳·加大利纳受茨冠

 

Her Entrance among the Augustinians, of Dulmen.

她进入迪尔曼的奥斯定修会。

 

When Anne Catherine had completed her bridal outfit by the practice of the most abject poverty and self-abnegation, the Heavenly Bridegroom Himself added to it the last and most precious jewel, the Crown which He had Himself worn on earth.

当安纳·加大利纳通过最赤贫和克己的方式完成了她的新娘礼服时,天上的新郎自己也在婚礼上增添了最后一颗、最珍贵的宝石:就是祂在世上所戴的茨冠。

 

One day about noon, during the last year of her residence in the Soentgen family, she was kneeling near the organ in the Jesuits' Church, at Coesfeld. Clara was by her side.

一天中午,在她在索恩根家的最后一年里,她跪在科斯菲尔德耶稣会教堂风琴附近,克拉拉在她身边。

 

Immersed in contemplation, she beheld the tabernacle door open and her Divine Betrothed issue from it under the form of a radiant youth.

她沉浸在默观中,看到圣体龛的门打开,她神圣的净配以一个容光焕发的年轻人的形象从里面出来。

 

In His left hand He held a garland, in His right a Crown of Thorns, which He graciously presented to her choice. She chose the Crown of Thorns.

祂左手拿着一个花环,右边拿着一顶茨冠,祂很有风度的让她选。她选择了这顶茨冠。

 

Then Jesus laid it lightly on her brow ; and she, putting up both hands, pressed it firmly down.

然后耶稣轻轻地把它放在她的额头上,她举起双手,紧紧地把它压下来。

 

From that instant, she experienced inexpressible pains in her head.

从那一刻起,她的头就经历了难以形容的痛苦。

 

The apparition vanished, and Anne Catherine awoke from her rapture to hear the clicking of the sacristan's keys as He closed the church.

神视异象消失了,安纳·加大利纳从她的神魂超拔中醒来,听到圣堂钥匙的咔哒声,祂关上了圣堂。

 

Her companion was wholly unconscious of what had happened.

她的同伴完全没有意识到发生了什么事。

 

They returned home.

们回到了家。

 

Anne Catherine, suffering acute pains in her forehead and temples, asked Clara if she could see anything.

安纳·加大利纳前额和太阳穴痛得厉害,问克拉拉她能不能看到什么。

 

The latter answered in the negative. But the next day, the forehead and temples were very much inflamed, although there was, as yet, no appearance of blood.

后者的回答是否定的但是第二天,她的前额和太阳穴严重发炎了,那里到目前为止,还仍然没有血迹

 

That began to flow only in the convent where she tried carefully to conceal it from her companions.

起初这事只在修会里流传,她开始的时候努力小心地向同伴们隐藏此事。

 

As St. Teresa in her waking moments saw herself adorned with the jewels, the ring, and the girdle, received in vision, so too on days dedicated to the Sacred Passion the Thorny Crown was visible to Anne Catherine.

像圣女德兰在她醒着的时候的神视异象中看到自己身上装饰着珠宝、戒指和腰带。在受难节供奉典礼的日子里,安纳·加大利纳也能看到刺人的茨冠。

 

She described it as composed of three different branches : the first was of white flowers with yellow stamens ; the second like the first, but with larger leaves ; the third was like the wild eglantine, or sweet-brier.

她把它描述成由三根不同的树枝组成:第一根是带有黄色雄蕊的白花;第二个和第一个很像,但是叶子更大;第三根像野蔷薇,或多花蔷薇。

 

In the fervor of her prayer, she often pressed it down upon her head, and each time she felt the thorns penetrating more deeply.

在她的虔诚热情祈祷中,她经常把它压在她的头上,每次她觉得刺扎得更深。

 

The wounds began to bleed in the convent and, at times, the red punctures were visible through the soaked bandages.

伤口开始在修会里流血,有时透过被浸透的绷带看到红色的刺痕。

 

The religious thought them mildew stains on the linen, and asked for no explanation.

修女们认为它们在亚麻布上有霉渍,没有要求任何解释。

 

Once only did a sister surprise her wiping the blood from her temples, but she promised secrecy.

只有一次,一个修女惊讶地发现她在擦拭太阳穴上的血迹,但她答应保守秘密。

 

The moment was approaching for Anne Catherine to attain the long-desired end. The circumstances attending it were, in the sight of God, the most suitable termination to her persevering and laborious efforts, a proof of the fidelity with which the Bridegroom had waited for the bride.

安纳·加大利纳实现夙愿的时刻临近了。在天主看来,这种情况是她坚持不懈和艰苦努力的最合适的结局,这证明了新郎等待新娘的忠诚。

 

Some days before she bade adieu to the world, she repaired for the last time to Flamske to take leave of her parents.

在她告别世界的几天前,她最后一次去弗拉姆斯克告别父母。

 

She thanked them with tears for their affection toward her, and begged their pardon and that of the rest of the family for the pain she gave them in following her vocation.

她哭着感谢他们对她的爱,她请他们原谅,也请其他家庭成员原谅,因为她在追随圣召时给他们带来了痛苦。

 

Her mother replied only by tears. Her father, usually so indulgent, was quite overcome at the prospect of losing his child.

她的母亲只是流下了眼泪她的父亲,一贯宠爱,一想到要失去他的孩子,就会感到非常沮丧。

 

When she humbly asked a little money for her journey, he answered bitterly: " Were you to be buried tomorrow, I should willingly defray the expenses of your funeral; but you shall get nothing from me to go to the convent."

当她为她的行程谦恭地要一点钱的时候,他痛苦地回答说:“如果你明天被埋葬了,我就愿意支付你葬礼的费用;可是你去修院什么也得不到。”

 

In tears, poor, despoiled of everything, but interiorly joyful, she quitted Flamske to follow the call of God.

她泪流满面,一无所有,被剥夺了一切,但心里却喜乐,彻底离开了弗拉姆斯克,追随天主的召叫。

 

Next day she and Clara were to start for Dulmen some leagues distant from Coesfeld. But, at the last moment, fresh difficulties arose.

第二天,她和克拉拉要从离科斯菲尔德很远的迪尔曼出发,但在最后一刻,新的困难出现了。

 

The organist Soentgen needed ten dollars and he could get the loan of this sum only on condition of Anne Catherine's going his security.

风琴师索恩根需要10元钱,他只能在安纳·加大利纳的担保下才能借到这笔钱。

 

He explained his embarrassment to her and ceased not his importunities until she, trusting to Divine Providence, gave her signature for the required amount.

他向她解释了他的难堪,直到她相信是天主的旨意,给了他所需金额担保的签名,索恩根才停止了他的切切恳求。

 

She had no money and only what was absolutely necessary in the way of clothing.

她没有钱,只有衣服类绝对必需的东西。

 

This with her scanty bedding was packed in a wooden chest into which her mother had secretly slipped a piece of linen for her beloved child.

仅有的床上的东西装在一个木制的箱子里,她母亲偷偷地把一块亚麻布塞进里面,给她心爱的孩子。

 

When the latter discovered it, she would not keep it, but gave it to Clara Soentgen in gratitude for her admission to the convent.

当后者发现它时,她不愿保留它,而是把它交给了克拉拉·索恩根,感谢因为她而被修会录取。

 

This generous act was richly rewarded.

这种慷慨的行为得到了丰厚的回报。

 

The mysterious book of prophecies was restored to her, and she took it with her to Dulmen.

神秘的预言书还给了她,她把它带到了迪尔曼那里。

 

Never since its foundation had there entered this convent a maiden so poor in earthly goods, so rich in spiritual treasures.

自从这座修道院成立以来,从来没有进来过一个世俗物质上如此贫乏,却拥有如此丰富的灵性财富的少女。

 

She humbly begged the Reverend Mother to receive her as the last and least in the house and to employ her in whatever she saw fit; but her gentle and retiring manners could not calm the general discontent at the reception of a subject so poor and, besides, in bad health.

她谦卑地恳求院长嬷嬷把她作为修会里最后一个也是最不重要的一个接待她,使用她做她认为合适的工作;但是她温文尔雅、沉默寡言的态度并不能平息人们对接待一个如此贫穷、而且健康状况如此之差的人的普遍不满。

 

The very fact of her asking such a favor proved, as was thought, her audacity.

正如人们所认为的那样,她要求这样的待遇本身就证明了她的厚颜无耻。 

Agnetenberg, the Augustinian convent of Dulmen, founded toward the middle of the fifteenth century had received its first religious from the convent of Marienthal.

阿格尼滕贝格修会这个迪尔曼的奥斯定修会,建于十五世纪中叶,从玛利撒尔修道院接受了第一个修道者。

 

It remained up to the time of its suppression, under the spiritual direction of the Augustinian Canons of Frenswegen, and toward the last it was under the Canons of Thalheim, near Paderborn.

它在法国奥斯定修会神修辅导下,一直持续到它被镇压的时候,最后是在帕德伯恩附近的撒海姆的奥斯定修会的会规之下。

 

It had always been in very straitened circumstances, and during the Seven Years' War it was in great distress.

它一直处于非常窘迫的环境中,在七年战争中,它处于极大的贫困之中。

 

(评注:七年战争:七年战争发生在1756年—1763年。当时欧洲上的主要强国均参与了这场战争,其影响覆盖了欧洲,北美,中美洲,西非海岸,印度和菲律宾群岛。这场战争由欧洲列强之间的对抗所驱动。英国与法兰西和西班牙在贸易与殖民地上相互竞争。同时普鲁士,这个日益崛起的强国与奥地利正同时在神圣罗马帝国的体系内外争夺霸权。这次战争在欧洲以攻城战,对城镇的纵火,以及造成惨重损失的野战而著称。战争总共造成了约900,000至1,400,000人死亡。)

 

The community would have been forced to disperse, were it not for the alms of the people of Dulmen.

如果不是因为迪尔曼人的救济,这个修会团体就会被迫解散。

 

Their circumstances did not improve with time.

们的情况并没有随着时间的推移而改善。

 

The convent was never again able to provide for the wants of its inmates, or to restore community life in its perfection.

修会再也无法满足它成员的需要,也无法恢复修道团体生活的完美。

 

The religious supported themselves individually, some by their dowry, others by their labor.

修道者单独支持自己,有的靠入会费支持,有的靠劳动支持。

 

They who had not these resources, or who received no help from strangers, fared badly enough.

那些没有这些资源的人,或者没有从旁人那里得到帮助的人,过得已经足够糟糕了。

 

Under the spiritual direction existing at the time of Anne Catherine's entrance, the convent of Agnetenberg shared the same fate as most of the poor female cloisters throughout the whole country of Munister at that period.

在安纳·加大利纳入会时存在的神修辅导下,阿格尼滕堡修会与当时整个明斯特全区的大多数贫穷的女修会有着同样的命运。

 

The Rule was no longer punctually observed, in truth, it was almost forgotten.

这条规则已不再被准确遵守,事实上,它几乎被遗忘了。

 

The cloister, once so rigorously closed, was now thrown open to all visitors without distinction ; the peace and silence of a religious house no longer reigned.

这座修院禁地曾经如此严格地关闭,现在却毫无保留地向所有的游客开放;一座修道会所的和平与安静已不复存在。

 

The Sisters lived as persons whom chance had thrown together, each as best she could, rather than as members of a religious community strictly bound by vows and rules to a life of perfection.

这些修女们的生活都好像是偶然拼凑在一起的,她们都尽了最大的努力,而不是作为一个修团体的成员,被誓言和会规严格约束在完美的修道生活中。

 

Custom and necessity indeed still kept up a certain order and regularity ; but it was the habit alone and not the spirit of religion that distinguished the inmates from their fellow- Christians in the world.

惯例和需要确实保持了一定的秩序和规则;但把成员和世界上的基督徒同胞区分开来的不是修道精神。

 

Anne Catherine was introduced by Almighty God into the midst of this relaxation that she might attain the highest religious perfection ; but these unfavorable surroundings were to be no more an obstacle to that end than the fruitless attempts she had hitherto made to effect her entrance.

安纳·加大利纳是由全能的天主引入这种松懈之中的,以便她可以达到最高的修道上的完美;但是,这些不利的环境不会成为实现这一目标的障碍,就像她迄今为实现这一目标所做的徒劳尝试一样。

 

Her expiatory mission had this one peculiar characteristic : all that might be for another an occasion of sin and damnation, became for her a means of proving her fidelity to God.

她的赎罪使命有一个独特的特点:对另一个人来说,一切可能是罪恶和诅咒的场合,对她来说,都成了证明她对天主忠诚的一种手段。

 

The decadence of conventual discipline, the loosening of the bond of obedience, the absence of enlightened direction, in a word, all the miseries of communities at this period, miseries which called down the sentence of universal suppression upon them, became for Anne Catherine so many means of reaching perfection ; they did but arouse her zeal in the service of her God.

修会纪律的荒废,服从约束的松懈,开明辅导的缺乏,总之,这一时期的所有修会团体的使他们受到普遍抑制的可悲的景况,为安纳·加大利纳提供了很多达到完美圣德的方法,这样只能激起她为天主服务的热诚。

 

We now turn to a new page in her prophetic book.

我们现在回到她的预言书的新一页。

 

The vision of the espousals familiar to her from her sixteenth year and by whose direction she labored at her spiritual dowry, takes a new character.

从她十六岁起,她所熟悉的婚礼的神视异象,以及她在灵性嫁妆上所遵循的工作方向,都有了新的特点。

 

She sees herself in the house of the Bridegroom or, as she was accustomed to express it, in the Nuptial House, and thither also her bridal out-fit was removed.

她看到自己在新郎的家里,就像她习惯表达的那样,在婚礼的房子里,她还脱下了她的新娘装束

 

She entered the convent with an empty purse and a scanty wardrobe, and her poverty, though dear to God, drew upon her the contempt of the nuns at large, who little knew that by this very treatment they were opening for the poor peasant-girl the door of the inner chamber of the Spouse.

她带着一个空钱包和一些简陋的衣服走进修道院,她的贫穷虽然是天主所钟爱的,却使她受到了修女们的蔑视,她们几乎不知道,她们正是通过这种待遇,为这个可怜的农家姑娘敞开了净配的大门。

 

She no longer lives in the symbolical pictures which hitherto guided her, but really in a house of God, a religious house, in the midst of which He Himself dwells in the Most Holy Sacrament.

她不再生活在迄今为止引导她的象征形象中,而是实际地生活在天主的家里,一个修道的会所里,在祂自己所住的至圣圣体内

 

From the tabernacle He calls upon the religious to serve Him by day and by night, in the holy Office and ceremonies of the Church ; thence He regulates by the monastic constitutions not only their various practices of piety and mortification, but even their daily occupations.

祂从圣体龛里召叫修道的人,在教会的日课经和仪式上,昼夜事奉祂。因此,祂通过修会团体的会宪,来管理不仅是他们的虔诚和克己的神操,甚至是他们的日常工作。(注:holy Office(Breviary):日课;日课经;大日课;每日颂祷;时辰颂祷;本分经:是教会的公共祈祷,亦即圣职人士、修会会士和热心教友每日(七次)祈祷时所用的法定经书,藉此履行领洗时所接受的王者司祭职;主要由圣经、圣咏和圣人训诲组成。)

 

He notes every step, every look, every gesture, in a word, their whole life, upon which He stamps the seal of consecration to His service.

祂记下了他们的每一步、每一个眼神、每一个手势,一言以蔽之,他们整个生命,祂在上面盖上了献身于祂的祭礼的印章。

 

Anne Catherine saw all this most clearly.

安纳·加大利纳清楚地看到了这一切。

 

The higher her estimation of the incomparable dignity of such a life, the more sensitive was she to each infraction of the Rule, every indication of indifference, indolence, or worldliness ; and in corresponding proportion did she deem herself unworthy of so great a dignity.

她对这样一种生命中无与伦比的尊荣的评价越高,她对每一项违反规则,每一项漠不关心、懒惰或世俗的表现都越敏感;她认为自己不配有这么大的尊荣。

 

She indulged in no figure of speech when, on her entrance, she asked the Superioress to be treated as the last and least of all.

她不善词藻,她一进门就叫女院长把她当作最后一个和最不重要的人来对待。

 

We shall see that, by Almighty God's permission, her petition was fully granted.

我们将看到,在全能的天主的允许下,她的请求得到了充分的批准。

 


上一篇:013.真福艾曼丽修女的生命与启示 第10章 安纳·加大利纳尝试学习风琴,在圣咏团团长的家里呆了三年
下一篇:015.真福艾曼丽修女的生命与启示第12章 安纳·加大利纳的初学期
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
版权所无 2006 - 2022 xiaodelan 我们的域名: Www.xiaodelan.Love
您永远是第(1)位蒙受祝福者
粤ICP备07010021号 站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com