小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
真福艾曼丽修女的生命与启示(胡文浩 紫微蕾塔小德兰译 王保禄 杨开勇校阅)列表
·000.中译本序言
·000.真福艾曼丽修女的生命与启示
·002.艾曼丽修女的生活和启示 第二
·004.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·005.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·006.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·007.真福艾曼丽修女的生命与启示
·008.真福艾曼丽修女的生命与启示
·009.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·010.真福艾曼丽修女的生命与启示
·011.真福艾曼丽修女的生命与启示
·012.真福艾曼丽修女的生命与启示
·013.真福艾曼丽修女的生命与启示
·014.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·015.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·016.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·017.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·018.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·019.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·020.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·021.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·022.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·023.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·024.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·025.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·026.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·027.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·028.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·029.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·030.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·031.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·032.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·033.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·034.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·035.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·036.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·037.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·038.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·039.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·040.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·041.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·042.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·042.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·043.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·044.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·045.真福艾曼丽修女的生命与启示第
·001.真福艾曼丽修女的生命与启示
·003.真福艾曼丽修女的生命与启示
·真福艾曼丽修女的生命与启示下卷
·真福艾曼丽修女的生命与启示下卷
·下卷第一章01 教会的属灵工作和苦
·下卷第一章02 知道他人的想法
·下卷第一章03 纠正和抗争朝圣者在
·下卷第二章01 艾曼丽修女在婚房里
·下卷第二章02 教会礼仪年的结束
·下卷第二章03 耶稣去世的真正周年
·下卷第三章01 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章02 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章03 因他人对至圣圣事的
·下卷第三章04 因他人对至圣圣事的
·下卷第四章01 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第四章02 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第四章03 炼狱中的灵魂—众天
·下卷第五章01 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章02 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章03 为教宗庇护七世、为
·下卷第五章04 为教宗庇护七世、为
·下卷第六章01 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章02 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章03 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章04 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章05 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章06 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章07 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章08 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章09 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章10 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章11 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章12 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章13 艾曼丽修女识别圣髑
·下卷第六章14 天堂乐园一瞥
·下卷第七章01 我们救主的生平—朝
·下卷第七章02 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章03 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章04 预示艾曼丽修女去世
·下卷第七章05 预示艾曼丽修女去世
·下卷第八章01 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章02 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章03 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章04 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章05 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第八章06 为受诱惑的灵魂、苦
·下卷第九章01 艾曼丽修女的最后的
·下卷第九章02 艾曼丽修女的最后的
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
034.真福艾曼丽修女的生命与启示第30章 总主教最后一次访问杜尔门
034.真福艾曼丽修女的生命与启示第30章 总主教最后一次访问杜尔门
浏览次数:723 更新时间:2021-9-27
 
 

CHAPTER XXX.

The Vicar-General's Last Visit to Dulmen. — He Desires to Remove Sister Emmerich to Darfeld.

第三十章

总主教最后一次访问杜尔门。 - 他想迁移艾曼丽修女到达菲尔德。

The Vicar- General was always ready to encourage the visits of men eminent by their position and learning to the stigmatisee of Dulmen. He hoped through their testimony to silence the voice of calumny in her regard. He was accustomed to notify her of such visits and express his desire that she would allow them to see her stigmata. Animated by this laudable design, and intending to make observations as detailed as those of April 21st, he repaired to Dulmen some months after the investigation with a numerous party of friends from among the nobility. Dr. Wesener's journal gives us the following remarks on this visit:

副总主教随时鼓励有地位有学识而声名显赫的人来访问杜尔门的圣伤者。 他希望通过他们的证词来平息对艾曼丽的诽谤之声。他惯常通知艾曼丽此类的访问,并表示希望她能让他们看到她的印圣伤。受到这个值得称赞的计划之激励,并打算像 4 月 21 日那样详细地进行观察,在与众多贵族朋友进行调查几个月后,他回到了杜尔门。韦塞纳医生的日记对这次访问给出了以下评论: 

" Thursday evening, August 26th, I met the Vicar-General von Droste and Professor von Druffel by the invalid's bedside. She was very dejected and the Professor inquired of me what her state had been up to this time. He saw no change in her wounds, her countenance and demeanor were about the same as on his last visit. On Friday evening, I found her in a miserable condition, her pulse so weak that we all looked for her speedy dissolution. Father Limberg and her Sister Gertrude accounted for it by telling me that the Vicar-General and his party had wearied her the whole day, repeatedly inspecting the cross on her breast and bathing her wounds in order to examine them better." She had passively yielded to her Superior and uncomplainingly borne these painful inspections; but it was too much for her. She fell into a state of prostration from which she rallied but slowly.

「8 月 26 日星期四晚上,我在病人床边遇到了副主教冯.德罗斯特及冯.德鲁费尔教授。艾曼丽非常沮丧,教授问我说艾曼丽这次的情况如何。他看艾曼丽的伤口、她的容貌和举止与他上次访问时大致相同,没有任何变化。星期五晚上,我发现她状况不佳,脉搏微弱,我们都期待她迅速好转。林堡神父和她的格特鲁德修女解释了这个情况,告诉我说,副总主教一行人已经使她劳顿了一整天,反复检查她胸前的十字架并清洗她的伤口,以便更好地检查它们。 」艾曼丽被动地屈服于她的上级,并无怨无悔地忍受了这些痛苦的检查; 但这对她来说太难了。她陷入了一种虚脱的状态,目前在缓慢恢复。

Dr. Wesener deeply compassionated the poor, defenceless invalid, and in a spirited letter complained of the injury done his patient by so protracted an examination : —

韦塞纳医生深切同情可怜的、毫无保护的病人,并在一封充满激情的信中抱怨如此持久的检查,给他的病人造成的伤害:

" Your Grace desires," he wrote, “to probe this affair to the bottom, and such, indeed, is your duty. So far, so good ! — but the investigation should not have been made thus ! The poor creature has been persecuted to death ! Your Grace came with a party of eight or ten and remained by the invalid from eight a. m. till six p. m. I regret that my absence prevented my warning you of the result of such a proceeding. Had I been present she would not have had to endure such an infliction, nor would I have

had the grief of finding her in so sad a state. She thought, and she thanked God for it, that her last hour had come.

「阁下希望, 」他写道,「把这件事追查到底,这确实是你的职责。到目前为止,一切都很好!但调查不应该这样进行!可怜的病人快要被迫害致死!阁下带着八人或十人的队伍来了,从早上八点到下午六点一直留在病人身边,我很遗憾我的缺席使我无法警告您这种检查程序的后果。如果我在场,她就不会忍受这样的折磨,我也不会为发现她处于如此伤心的状态而悲伤。她认为,并为此感谢天主,她的最后时刻已经到来。

I could not account for your imposing such suffering on her, did I not recall having heard Dr. von Druffe‘s opinion that such treatment could not harm her ; but I affirm, on my honor, that yesterday's proceedings would without a miracle have cost the invalid her life. If Your Grace continue your examination, the patient will offer no opposition. But, in God's name ! let it be done more leisurely and not at the cost of her already feeble health ! "

我无法解释你对她施加这样的痛苦,我不记得听过冯.德鲁夫医生的意见,说这种治疗不会伤害她;但我以我的名誉确定,昨天的检验程序如果没有奇迹,会让病人丧命。 如果阁下继续检查,患者不会反对。但是,因天主之名!让它更从容地完成,而不是以她已经虚弱的健康为代价! 」

Poor Sister Emmerich rallied but slowly. When able to pronounce a few words, she said :  ‘I feel that I ought not to receive such visits or show my signs. I was told so in vision. I was kneeling in spirit in a beautiful chapel before a statue of Mary with the Infant Jesus in her arms. When I invoked her, she descended, embraced me, and said: ' My child, be careful ! Go no further ! Shun visits and remain in thy humility !' "

可怜的艾曼丽修女重新振作起来,但速度很慢。当她能说出几句话时,她说:「我觉得我不应该接受这样的访问或显露出我的伤痕印记。我在神视中被这么告诫。我在灵里跪在一座美丽的小教堂里,在一个怀抱婴孩耶稣的玛利亚雕像前。当我呼唤圣母时,她走下来,抱住我说:『我的孩子,小心!不要再往前走了!避开拜访并保持谦卑! 』

The Vicar-General’s motives excuse his seeming want of consideration for Sister Emmerich. He was seeking to provide her a secure retreat where, hidden from the eyes of the world, she might accomplish in peace the mission assigned her. After mature reflection, he had decided to prepare for her an asylum on one of the estates belonging to his family, where her wants would be generously provided for. But before concluding his arrangements, he thought that some members of his family ought to see the invalid and convince themselves of the reality of her extraordinary state.

副总主教的动机为他似乎不体谅艾曼丽修女提供了一个借口。 他试图为艾曼丽提供一个安全的隐居处,在那里,艾曼丽可以躲避世人的视线,平静地完成天主分配给她的任务。 经过深思熟虑,副总主教决定在属于他家的一处庄园为艾曼丽准备一个庇护所,在那里她的需要都会得到慷慨的满足。 但在完成安排之前,副总主教认为他的一些家庭成员应该看到病人,并让他们相信她的五伤是真实的。  

 

It was this that had led him to visit her with so large a party and to subject her to so prolonged an examination,. He thought it would be the last inspection of the kind and that he would amply indemnify her by the advantages he had in store for her, No one at Diilmen was to know of the project excepting Dean Rensing, who was to advise her in the matter and, if she accepted the invitation, accompany her to Darfeld Castle in the Vicar-General's own carriage.

正因为如此,他才带着如此盛大的团队来拜访她,并让她接受如此长时间的检查。 他认为这将是最后一次这样的检查,他会用他为艾曼丽准备的好处来充分补偿她。杜尔门没有人知道这个项目,除了伦辛院长,院长在这件事上向艾曼丽提供建议,如果她接受了邀请,他会陪同艾曼丽乘坐副总主教的马车去达菲尔德城堡。

When the Vicar-General made this offer to Sister Emmerich, he imposed absolute silence on her, even with respect to her confessor, Father Limberg. He was to be informed only at the moment of departure by a sealed letter which was also to contain a peremptory prohibition to take any part whatever in the affair. The proposition threw the invalid into great perplexity which told on her little remaining strength. The greatest, the only earthly advantages to which she aspired, solitude and repose, were now held out to her, her acceptance seemed almost a duty of deference and gratitude to her Ecclesiastical Superior, and Dean Rensing represented to her that the retired asylum of Darfeld alone could insure her against any attempt at a new investigation.

当副总主教向艾曼丽修女提出这个提议时,他要艾曼丽绝对的保密,即使是对她的告解神父林堡神父也是如此。只有在启程时,林堡神父才会收到一封密封的信件通知,其中也包含绝对禁止神父参与这件事的任何内容。这个提议使艾曼丽陷入极大的困惑中,因她仅存的一点力气也快要耗尽了。她渴望获得的最大的、唯一的尘世的安慰就是孤独和安宁,现在对她来说,她的接受似乎仅是对她的教会上级的尊重和感激的责任,而伦辛院长向她表示,达菲尔德的退隐庇护所只有她一个人,以确保她免受任何试图进行的新的调查。

But, on the other hand, what assurance had she that, in accepting so generous an offer, she would not render herself unfaithful to God; that, in seeking a more tranquil life, she would not pursue a course incompatible with her missionWho would assure her that she did not contravene her holy religious vows by giving the preference to a position that would secure her from the trials consequent on poverty ? Would she then have the opportunities for works of mercy as she now had Would her door stand ever open to the needy and distressed ? Again, would not her non-acceptance of so generous an offer offend her Superior ? Would she not appear ungrateful and capricious ?

但是,另一方面,有什么能保证艾曼丽在接受如此慷慨的提议时,她不会违背天主的意愿?为了寻求更平静的生活,她不会走与天主给她的使命不相容的道路?谁会向她保证,她不会通过偏爱一个可以使她免受贫困考验的职位而违背她神圣的修道誓言 ? 那时她会像现在一样有机会去施怜悯吗?她的门会永远向有需要和受苦的人敞开吗?再者,她不接受如此慷慨的提议会不会冒犯她的上级?她不会显得忘恩负义和任性吗?

Her embarrassment was so much the greater as she had ever been accustomed to absolute dependence on the words of her confessor; now, she was forbidden to confer with Father Limberg on the subject, and both the Vicar-General and Dean Rensing carefully forebore saying a word that could influence her decision. The acceptance or rejection of the offer was left entirely to herself. She asked for time to consult God in prayer. After a few days, she dictated the following lines to Dean Rensing to be forwarded to the Vicar-General at Darfeld : —

她尴尬的处境更加严重,她一向听信她的告解神父的话。现在,她被禁止与林堡神父商量此事,副总主教和伦辛院长都小心翼翼地避免说出可能影响她决定的话。接受或拒绝这一提议完全由她自己决定。她请求给她时间在祈祷中询问天主。几天后,她向伦辛院长口述了以下几句话,并将这些话转交给达菲尔德的副总主教:

 “Sister Emmerich cannot resolve on a journey to Darfeld. She is too weak to undertake it without risking her life. The journey not being ordered by Superiors, she fears to make it, lest by so doing she should tempt God and expose herself to presumption. She is, moreover, of the opinion that her sojourn at Darfeld among the Droste family, so esteemed for their piety throughout Minister, would instead of putting an end to calumnious accusations, only excite fresh ones and she is unwilling to expose that noble family to so disagreeable a result. Prof. B — and others of his way of thinking would hardly be silenced by such a step; on the contrary, they, would demand all the more loudly that she should be removed to Minister and subjected to a new examination.”

「艾曼丽修女无法决定去达菲尔德旅行。她太虚弱了,无法在不冒生命危险的情况下进行。她害怕走这趟没有上级命令的旅程,以免她这样做会试探天主并显得自己自以为是。此外,她认为,德罗斯特家族因其在整个明斯特的虔诚而受到尊敬,而她在达菲尔德逗留在德罗斯特家族中,不仅不会结束诽谤性的指控,而且只会激起新的指控,而且她不愿意让这个贵族家庭暴露于如此令人不快的结果中。 B教授和他的其他人的思维方式几乎不会被这一步骤所压制;相反,他们会更加大声地要求,将她转移到明斯特并接受新的检查。 」

Her weakness was indeed so great that she was supposed to be dying several times between September 1st and 10th. On the 2d, Father Limberg thought her soul had actually departed and recited by her the prayers for the dead ; but, when he sprinkled her with holy water, a sweet expression passed over her face and she slowly returned to consciousness.

她的衰弱确实如此之大,以至于她本应在 9 月 1 日至 10 日之间有几次垂死。9 月2 日,林堡神父以为她的灵魂已经实际离去,并为她诵念了亡者祷文;但是,当他给她洒上圣水时,她的脸上掠过一丝甜蜜的表情,她慢慢恢复了知觉。

The Vicar- General saw the solidity of her reasoning. Though pained at the failure of his plan, by which he had hoped to silence unjust suspicions and crush the calumnies of unbelievers, yet he read in her non-acceptance of so advantageous an offer a new proof of her virtue and purity of intention. Neither his sympathy nor esteem for her diminished ; he kept up constant communication with her through Deans Rensing and Overberg, and visited her as often as he could find leisure, A year after the investigation, learning through Clara Soentgen that the invalid's death was at hand, he wrote as follows to Dean Rensing : —

副总主教看到了她理性的坚定。虽然他为他的计划失败感到痛苦,他希望借此平息不公正的怀疑并粉碎不信者的诽谤,但他从艾曼丽不接受如此有利的提议中看出了她的圣德和纯洁的意向。他对艾曼丽的同情和尊重都没有减少;他通过伦辛院长和奥弗伯格院长与她保持不断的沟通,只要有空就尽可能多地拜访她,在调查一年后,副总主教通过克拉拉.索恩特恩得知病人的死亡即将来临,他给伦辛院长写信如下:

“I wish to know whether you regard Sister Emmerich's death as near as some suppose. If you do, let me know, and tell me also whether you think it will be sudden. I should be happy to receive a summary of whatever has happened extraordinary since August, 1813. Be so kind as to present my respects to her-"

The Dean replied : —

「我想知道你是否认为艾曼丽修女的死期与某些人想象的一样接近。 如果你这样认为,请告知我,并告诉我你是否认为它会突然发生。我应该很高兴收到一份关于自 1813 年 8 月以来发生的非凡事件的摘要。请善意地向艾曼丽表示我的敬意…。 」

院长回复:

" I do not, as yet, see anything indicative of speedy death ; but she herself seems to think her end not far off. If God reveals anything to her concerning it and she says anything definite to me on the subject, I shall inform Your Grace forthwith. The same phenomena are still visible in her person as were seen a year ago. The blood flows on Fridays as it did then, but since August nothing new has appeared. As regards her spiritual life, she has gained in many points. She has overcome various little imperfections ;

「我还没有看到任何迹象表明艾曼丽会迅速死亡;但她自己似乎认为她的结局不远了。如果天主向她透露了关于她离世的任何信息,并且她就此对我说了任何明确的事情,我会通知您阁下。她身上还可以看到和一年前一样的现象,每周五的血都和那时一样,但从八月开始就没有什么新情况出现了。在属灵生活方面,她收获了很多。 她克服了各种小缺点;

she is more united to the will of God. What she relates of her ecstasies is frequently of so elevated a character as to excite my admiration ; it is, at the same time, accompanied by so much simplicity that one can never suspect deceit. Supposing even that it does not belong to a superior  order of things, there is in it, at least, the most beautiful manifestation of a soul pure as the angels, wholly absorbed in God, sighing only for His glory, and the salvation of mankind.”

她愈加契合于天主的旨意。她所描绘的那种神魂超拔的情形往往极其高尚,激起了我的爱慕之情; 与此同时,她的叙述简单、纯朴,以至于人们丝毫不会怀疑她在说谎假设神魂超拔不是从上而来的,至少在它里面,有一个像天使一样纯洁的灵魂全神贯注于天主,只为天主的光荣和人类的拯救而叹息 。 」

Two months after, the Dean made the following report: —

“Sister Emmerich is a little better ; perhaps she will again be well for awhile. As her existence has so long been at variance with nature, we need not fear that she will die because the symptoms of death appear.

Yesterday, in a moment of exhaustion, she told me that she hoped God would give her strength before her death to reveal certain things for the benefit of her neighbors. She spoke very low, and it was only by an effort that I could understand what she said."

两个月后,院长做了以下报告:

「艾曼丽修女好一些了,也许她会再次恢复一段时间。由于她的存在早已与自然相去甚远,我们不必担心她会因为死亡症状的出现而死亡。。昨天,她筋疲力尽的时候,告诉我,她希望天主在她死前给她力量,为她揭示一些有益于近人灵魂的事情。她说话时声音低微,我费了很大的劲才听懂她说的话。 」

On receipt of the above, the Vicar-General drew up the following ordinance in the event of her death: —

“If the Augustinian religious, Anne Catherine Emmerich, sleeps in the Lord, Dean Rensing shall as soon as possible : —

"1. Send me word by express wherever I may happen to be, and even come himself if he can do so. If not, let him take the following steps :

收到上述信息后,副总主教制定了以下关于她死亡的法令:

「如果奥斯定修会的修女安纳.加大利纳.艾曼丽安息主怀,那么伦辛院长应尽快:

1. 无论我身在何处,都用快递给我发消息,如果他可以,甚至他自己来。如果不行,让他采取以下步骤:

 “2. Until my arrival, or until further orders from me, let him see that : —

“(a) One or more females, of whose trustworthiness he is assured, watch night and day by the remains. (I shall defray the expense.)

“ (b) Let none other remain near the body, and let permission to see it be given to as few as possible. If such visits are too numerous, it would be well for the Mayor to interpose his authority for their discontinuance.

“(c) Until my arrival, or further instructions, let the body remain absolutely untouched. Let no one examine it or the stigmata in any way whatever.

2. 在我到达之前,或者直到我有进一步的命令,让伦辛院长看到:

(a) 一名或多名女性,院长确信其值得信赖,日夜守在遗体旁。(费用由我承担。)

(b) 不要让其他人靠近遗体,并让尽可能少的人允许看到它。 如果此类访问过多,市长最好可以干预其停止访问的权力。

(c) 在我到达或进一步指示之前,让遗体保持绝对原状。任何人都不要以任何方式检查遗体或圣伤。

3. Let the Dean take measures for having the death announced to him as soon as possible after its occurrence, and let him at once invite the Mayor to accompany him to Sister Emmerich's lodgings, not officially, but as a friend. Let him extend a similar invitation to Fathers Limberg and Lambert and to Drs. Wesener and Krauthausen. Then, in presence of all these gentlemen, an official report shall be drawn up which all shall sign, and which shall consist of the following points briefly stated : —

3. 让院长采取措施,在死亡发生后尽快向副总主教宣布死亡,并让副总主教立即邀请市长陪他去艾曼丽修女的住处,不是正式的,而是作为朋友的。让副总主教向林堡和兰伯格神父以及韦塞纳和克劳特豪森医生发出类似的邀请。然后,在所有这些先生在场的情况下,将起草一份正式报告,所有人都应签署,其中应简要说明以下几点:

 “ (a) The manner and time of death with any remarkable circumstances attending it.

" (b) The state of the body ; the different marks on the hands, feet, side, head, and breast.

“N.B. Between the invitation to the above-named person- ages and their acceptance of the same, no time must intervene. Let them not go all together to Sister Emmerich's lodgings, that publicity may be avoided; and only those mentioned ought to be admitted.

 (a) 死亡的方式和时间以及任何显着的情况。

(b) 身体状况;手、脚、侧、头和胸上的不同标记。

「注意:从邀请上述人员到他们接受邀请,任何时间不得干预不能妨碍。 让他们不要一起去艾曼丽修女的住处,这样可以避免公众注意;只有提到的那些人才应该被准许去。

 “4. Lastly : Let the Dean request Fathers Limberg and Lambert, as also the two physicians, to await my arrival in Diilmen, if they possibly can, that I may have an interview with them.

" 5. I shall provide for all subsequent steps in good time "

Clement Auguste von Droste-Vischering, "

 Vicar-General.

" Munster, May 26, 1814.”

4. 最后:让院长请求林堡和兰伯格神父,以及两位医生,如果他们可能的话,等待我到达杜尔门,以便我可以与他们面谈。

5. 我将及时提供所有后续步骤。

 

克莱门特.奥古斯特.冯.德罗斯特维舍林,

副总主教。

明斯特,1814 年 5 月 26 日。 」


上一篇:033.真福艾曼丽修女的生命与启示第29章 十天医学观察 — 教会调查结束
下一篇:035.真福艾曼丽修女的生命与启示第31章 艾曼丽修女在调查后的生活
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
版权所无 2006 - 2022 xiaodelan 我们的域名: Www.xiaodelan.Love
您永远是第(1)位蒙受祝福者
粤ICP备07010021号 站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com